Traducción de libro de español a inglés

¿Quieres que me encargue de traducir tu libro al inglés?
El proceso que seguimos reúne 3 pasos principales:
Investigación y entendimiento del contexto: En esta fase investigo sobre la temática, leo el material y otro contenido parecido, aclaro dudas con el autor/a, con el fin de entender bien el contexto del libro, y evaluar el tono, estilo y dialectos adecuados.
Traducción: En este paso voy más allá de una traducción literal, adaptando el material a las necesidades del público anglo sajón.
Corrección y revisión: En el último paso, comparo la versión traducida con la versión original, para terminar de pulirlo y asegurar que entrego un resultado final impecable.
Resultados
Así trabajaremos con tu libro para obtener la mejor traducción del castellano al inglés.
Puedes elegir entre inglés británico o americano.
Después de la traducción realizamos una corrección.
El servicio incluye un proofreading final. La prueba para confirmar que el texto tiene coherencia y fluidez y que, por supuesto, no contiene ningún error ni ortográfico ni gramatical.
TARIFAS
Por favor antes de contratar el servicio envíame tu texto para que pueda indicarte presupuesto final. Pueden existir extras en caso de urgencias, textos de más de 40.000 palabras o textos con un nivel de dificultad añadida.
En el caso de contratar solo un proofreading, los precios varían según tiempos, complejidad y no. palabras.
Reseñas
Sheila ha traducido recientemente mi libro “Ashram days”. He quedado muy satisfecho con su trabajo y con el desarrollo de todo el proceso. Además, me ofreció la posibilidad de una traducción bien en inglés británico o de Estados Unidos. También ha entregado el trabajo antes del tiempo hablado inicialmente. Se ha ofrecido a reunirse conmigo las veces que ha sido necesario y me ha presentado distintas alternativas de traducción cuando surgió alguna duda. Si volviera a necesitar una traducción, recurriría de nuevo a ella sin ninguna duda.
Un trabajo muy profesional, el resultado mejor de.lo que esperaba, aportando sensibilidad y delicadeza a la traducción. Timings y comunicación inmejorables, y un resultado de calidad y belleza, no podria estar más contento, sin duda repetiría experiencia!
Magnífica traductora. Sensible y profesional. No usa IA, Es autentica. Recomiendo vivamente su trabajo. Es una joya
Sheila es una grandísima profesional. Realizó un gran trabajo de «proofreading» con mi libro. Además, es encantadora. Cercana en todo momento y siempre mostrando interés en conseguir el mejor de los resultados. Fue un verdadero placer trabajar con ella. Sin duda, lo volveré a hacer.
Excelente trabajo en mis dos libros de cuentos para niños traducidos al inglés «El petirrojo que no sabía volar» y «El diario de un erizo adolescente». Sheila es una muy buena profesional.
Sheila ha sido impecable con la traducción de mi libro LA INSPIRACIÓN DE LOS LUNES , desde el primer momento se metió en mi piel para entender lo que yo quería expresar con cada frase, me dio opciones de ingles o de americano o intermedias, y siempre que le he sugerido algo ha sido muy concienzuda revisando. Una gran profesional.